custom-header-menu

custom-header-blank-space



sabato 19 marzo 2022

SEMPLICI CONVERSAZIONI IN PORTOGHESE | EPISODIO 01


1) Preparazione...

Prima di ascoltare, forse vuoi rivedere alcuni argomenti nel mio Corso di portoghese per principianti


2) Ascolta la conversazione...





3) Esercizi...

A) Com'è il tempo a Curitiba?




B) Lindalva è di _________.




C) In portoghese, è comune dire "Prazer!" quando incontriamo qualcuno per la prima volta... Questa espressione significa "Piacere!".







4) Discussione...

Come ti presenteresti in portoghese?

Come presenteresti un amico a un altro amico?



martedì 29 giugno 2021

QUANDO USARE "TUDO" E QUANDO USARE "TODO" IN PORTOGHESE?





Image (Hope) by Hollywata (CC BY 2.0)
Ricevo continuamente domande su "TUDO" e "TODO". Tutto quello che posso fare è scrivere un articolo.

Forse questo articolo non risponderà a tutti i tuoi dubbi. In ogni caso, assicurati di leggere l'intero articolo...



So già cosa stai pensando! L'introduzione di cui sopra è davvero piuttosto folle, non è vero? Ma garantisco che, in portoghese, l'introduzione sopra è un'ottima battuta che usa "TUDO" e "TODO"... Bene, allora andiamo alla storia di oggi... La settimana scorsa ho avuto una conversazione con Killian (lui è irlandese) e con Lucía (lei è spagnola). Questi due amici studiano portoghese ed è stato un piacere conoscerli. In questa conversazione, qualcosa ha attirato la mia attenzione... Ecco alcune delle frasi che mi hanno detto:

  • "Eu vou às aulas de português tudo dia." [SBAGLIATO]
  • "Tuda comida brasileira é boa." [SBAGLIATO]
  • "Eu não consegui entender todo." [SBAGLIATO]

  • La cosa più interessante era che entrambi mi hanno detto che pensavano che queste frasi fossero davvero sbagliate, ma non erano sicuri di quale sarebbe stata la forma corretta delle frasi. E tu? Potresti dire qual è la forma corretta per le frasi sopra?


    Il primo passo è sempre nel dizionario...

    Prima di tutto, dobbiamo sapere molto bene cosa significano "TUDO" e "TODO". Per questo, vediamo la tabella qui sotto:

    TUDO TODO
    COSA È?
    È sempre un pronome indefinido. E non avrà mai variazioni, scriverai e dirai sempre "TUDO". È interessante notare che l'opposto di "TUDO" (tutto) è "NADA" (niente).

    COME POSSO TRADURRE?
    italiano: tutto, ogni cosa

    IDEE PRINCIPALI:
    1) La totalità di ciò che esiste. Tutte le cose.
    2) Tutte le cose all'interno di un set.
    COSA È?
    Può essere un pronome indefinido, può essere un adjetivo e può essere un substantivo. Nota che ha variazioni: "TODO", "TODOS", "TODA", "TODAS".

    COME POSSO TRADURRE?
    italiano: tutto, tutti, ogni, intero

    IDEE PRINCIPALI:
    1) Come pronome indefinito: qualunque
    2) Come aggettivo: intero, completo
    3) Come sostantivo: generalità, set


    Quando dovrei usare "TUDO"?

    Vedi quanto è buono per dedicare un po 'di tempo per la grammatica? Ora sai che "TUDO" è un pronome indefinito, sappi che "TUDO" significa "tutte le cose" e sa che "TUDO" è invariante. Con queste informazioni, sai già che no ci sono frasi come:

  • "tudas as coisas" [SBAGLIATO]
  • "Eu li tudos os livros." [SBAGLIATO]
  • "Tudos os alunos responderam." [SBAGLIATO]

  • Puoi spiegare perché queste frasi sopra sono sbagliate e suonano molto strane? Esatto! In primo luogo, "TUDO" non ha alcuna variazione. Quindi, non esiste "tudos", non esiste "tudas" e non esiste "tuda".

    Un'altra cosa, "TUDO" significa "tutte le cose all'interno di un insieme". Quindi, se dico "Eu li tudo os livros", farò una ripetizione.È come dire "Eu li todos os livros os livros." e non ha senso in questa frase;

    Ora che sappiamo come non usare il "TUDO", vediamo esempi di come usarlo correttamente:

    Per evitare ripetizioni:
  • "Paulo, você leu todos os livros?"
    "Sim, eu li tudo."
  • "Você acha que a Marcela vai conseguir passar nas provas e nas atividades?"
    "Claro! Ela vai passar em tudo."

  • Per combinare con altri pronomi indefiniti:
  • Você lembra o que aconteceu no parque? Tudo aquilo foi muito estranho.
  • Ô Carla, tudo isto é seu?

  • Per indicare la totalità di ciò che esiste:
  • Nestas eleições, tudo pode acontecer.
  • Você acha que uma bomba atômica pode destruir tudo?

  • Per indicare la totalità di ciò che esiste in un insieme:
  • Nestas eleições, tudo o que está dentro da lei pode acontecer.
  • Uma bomba atômica pode destruir tudo nesta cidade.


  • Quando dovrei usare "TODO"?

    Quando si utilizza "TODO", dobbiamo prestare un po' più di attenzione. Perché ci sono variazioni. Quindi, ora ricordiamo le possibilità che abbiamo quando usiamo "TODO":


    Quando "TODO" è sinonimo di "intero" o "completo":

    Generalmente, la parola "TODO" ha l'idea di totalità (qualcosa di intero, completo). E in questi casi, dobbiamo usare un articolo per seguirlo e useremo sempre la forma singolare. Vediamo alcuni esempi:

  • Durante todo o dia, conversaram sobre o mesmo assunto.
  • Em todo o mundo se fazem festas.
  • A cidade toda se comoveu com aquela história.

  • Hai notato che possiamo usare l'articolo prima o dopo il nome? Guarda gli esempi:

  • Durante todo o dia, conversaram sobre o mesmo assunto.
  • Durante o dia todo, conversaram sobre o mesmo assunto.
  • Em todo o mundo se fazem festas.
  • No mundo todo se fazem festas. (lembre-se que "EM" + "O" = "NO")
  • Toda a cidade se comoveu com aquela história.
  • A cidade toda se comoveu com aquela história.

  • All'interno di questa idea, c'è un modo speciale per usare "TODO" senza l'articolo. È allora che vogliamo avere l'idea di "completamente", "completamente". E, in questo caso, possiamo usare il plurale. Vediamo alcuni esempi:

  • Ela está toda preocupada.
  • Acabamos de ver as crianças todas chorosas.
  • Depois da chuva, ele ficou todo molhado.


  • Quando "TODO" è sinonimo di "qualunque", "qualsiasi" o "ogni":

    In portoghese brasiliano, c'è un modo per usare "TODO" per trasmettere l'idea di "qualunque", "qualsiasi" o "ogni". Credo che tu conosca già il famoso "todo dia" (che significa "ogni giorno" in italiano). Diamo un'occhiata alle frasi di esempio:

  • Todo dia, ela faz tudo sempre igual.
  • Todo homem tem um preço.
  • Nem toda mulher gosta de maquiagem.
  • Toda pessoa precisa de bons alimentos.

  • NOTA:
    Questi esempi sopra sono usati solo in Brasile. Ma c'è un altro modo per esprimere queste idee, che si usa anche in Brasile ed è l'unica forma usata in Portogallo e in altri paesi che adottano il portoghese europeo. La forma è"todos os..." o "todas as..." (sempre al plurale). Vediamo gli esempi:

  • Todos os dias, ela faz tudo sempre igual.
  • Todos os homens têm um preço.
  • Nem todas as mulheres gostam de maquiagem.
  • Todas as pessoas precisam de bons alimentos.


  • Quando "TODO" è un sostantivo (sinonimo di "SET")

    C'è una situazione in cui "TODO" significa "il set" o "la totalità". Ecco alcuni esempi:

  • "Há bolsões de desenvolvimento, mas o país como um todo é atrasado".
  • "Quando eu digo que não gostei da decoração da casa dela, não me refiro apenas aos móveis, mas ao todo."



    Questo argomento è abbastanza complesso. Ci sono altri casi speciali e altre considerazioni sulle differenze d'uso in Brasile e Portogallo. Ci sono anche casi in cui "TUDO" e "TODO" hanno un significato diverso a seconda di un'espressione... Ma spero che questo articolo abbia aiutato con le domande più comuni. Non dimenticare di lasciare il tuo commento!






  • domenica 27 giugno 2021

    AGGETTIVI CHE CAMBIANO SIGNIFICATO CON I VERBI "SER" ED "ESTAR" IN PORTOGHESE





    Image (doubts) by Ilaria (CC BY 2.0)
    Nell'articolo I VERBI "SER" E "ESTAR" IN PORTOGHESE, hai imparato a usare questi verbi, che significano rispettivamente "ESSERE" e "STARE" in italiano. Oggi vedrai un aspetto molto importante su di loro ...


    Vedrai esempi che mostrano come possono cambiare il significato delle tue frasi.

    Lo sai già:

    Amanda está italiana (SBAGLIATO)
    Amanda é italiana (CORRETTO)

    Ronaldo é contente (SBAGLIATO)
    Ronaldo está contente (CORRETTO)

    Sappi che ci sono aggettivi che possono essere usati con entrambi i verbi, "SER" e "ESTAR". Ma ricorda che i significati delle frasi saranno diversi. Ecco alcuni esempi:

    SER ESTAR
    Ser velho - essere vecchio. Esempio: "Carlos é velho." Estar velho – sembrare più vecchio di quello che sei Esempio: "Carlos está velho."
    Ser jovem - essere giovani. Esempio: "Minha priminha é jovem." Estar jovem – sembrare essere più giovane di quello che sei. Esempio: "Estou super jovem com este vestido."
    Ser atento – essere gentile con gli altri Esempio: "O Carlos é tão atento com as pessoas." Estar atento – prestare attenzione Esempio: "O Carlos deve estar atento durante a viagem."
    Ser vivo – essere intelligente. Esempio: "Joana é uma mulher muito viva." Estar vivo – avere la vita, non essere morto. Esempio: "O acidente foi feio, mas a Joana está viva!"
    Ser verde – essere immaturo. Esempio: "Joana ainda é muito verde para esta tarefa." Estar verde – avere il colore verde. Esempio: "Joana você está verde. Sente-se bem?"
    Ser lindo(a) – essere una bella persona. Esempio: "Carla é uma mulher muito linda." Estar lindo(a) – vestirsi, acconciare, applicare il trucco, ecc. in modo speciale. Esempio: "Carla está linda nesta foto do dia do casamento."


    NOTA:
    Spero che l'articolo ti sia stato utile. E se sei un principiante/intermedio, puoi correggere i tuoi esempi in modo divertente. Clicca qui per scoprirlo.






    IL VERBO "GOSTAR" IN PORTOGHESE





    Hai già notato che il modo di usare il verbo "GOSTAR" in portoghese è molto diverso dal modo di usare il verbo "PIACERE" in italiano. Allora, parliamo ancora un po' di questo...


    Il verbo GOSTAR è un verbo molto interessante, anche per te, chi parla italiano. Vorrei raccontare la storia del mio amico Stefano. Lui è italiano, impara il portoghese brasiliano e impara anche spagnolo. All'inizio trovò molto difficile l'uso del verbo "GOSTAR". Perché?

    Ragione #1: È simile allo spagnolo

    Come Stefano, forse sai che verbo usano gli spagnoli quando vogliono esprimere i propri gusti...In spagnolo è il verbo "GUSTAR".

    Così impari che, in portoghese, il verbo "GOSTAR" si usa quando si vogliono esprimere i propri gusti. Cioè, tesso significato e quasi la stessa pronuncia. Anche per le negazioni, è come in spagnolo, basta usare "NÃO" prima del verbo "GOSTAR". Quindi, come Stefano, lo trovi molto facile!

    Nel corso del tempo Stefano scoprì che proprio questa somiglianza era ciò che rendeva molto difficile l'uso del verbo "GOSTAR". In molte situazioni, ha finito per dire qualcosa come:
    - "ME GOSTA MUITO O PÃO DE QUEIJO"

    Cosa ne pensi di questa frase di Stefano? Giusto! La frase è totalmente SBAGLIATA! Vediamo perché...

    Ragione #2: La struttura è molto diversa da quella che conosci

    Sì, amici. La struttura dell'uso del verbo "GOSTAR" in portoghese è molto diversa dalla struttura utilizzata nelle lingue italiana e spagnola. Nota questa tabella:

    Eu gosto de...
    Tu gostas de...
    Ele/Ela gosta de...
    Nós gostamos de...
    Vós gostais de...
    Eles/Elas gostam de...

    Notou a diferença? Puoi vedere che cercare di utilizzare la struttura in italiano è inammissibile in portoghese. Ciò significa provare a usare "ME GOSTA MUITO O PÃO DE QUEIJO" suonerà molto strano. Davvero molto strano! Sarebbe un classico esempio del famoso "portuLiano" o il più famoso ancora "portuñol".

    Ragione #3: Ha un altro significato che usano in Portogallo, ma nessuno lo usa in Brasile

    Innanzitutto, devi capire che il verbo "GOSTAR" può avere significati diversi. Guarda la tabella qui sotto, mostra i due significati del verbo:

    Gostar: significato 1 Gostar: significato 2
    Piacere, approvare, apprezzare...

    Esempio:
    "Gosto de maçã."
    Sperimentare, testare ...


    Esempio:
    "Gostei o bolo e achei o recheio delicioso."

    Se impari solo il portoghese brasiliano, va bene, sarà un passo in meno per te. Ma se stai imparando il portoghese per parlare con persone provenienti da Brasile e Portogallo... Hai notato che, a seconda del significato, dovresti usare la preposizione "DE"? Lo vedremo nel prossimo argomento. Ma una cosa importante da tenere a mente ora è che la struttura del verbo sarà sempre PRONOME PERSONALE + VERBO "GOSTAR":
    Eu gosto...
    Você gosta...
    Tu gosta...
    Ele gosta ...
    Nós gostamos...
    Vocês gostam...
    Eles gostam...

    Vedi la tabella completa di coniugazione del verbo "GOSTAR a questo link": http://www.conjuga-me.net/verbo-gostar (ricorda che la tabella indicherà le coniugazioni indipendentemente dal significato e dalla reggenza).

    Ragione #4: Ma qual è questa regola?

    Ora devi capire di cosa si tratta "regência". In termini semplici, il dominio verbale è il rapporto che si stabilisce tra il verbo ei suoi complementi. A seconda del significato, il verbo "GOSTAR" utilizzerà la preposizione "DE" come complemento. Questo è molto importante, perché l'uso più comune del verbo "GOSTAR" è proprio il significato #1 della tabella presentata nell'argomento ragione #3.

    Questo è davvero importante: quando il verbo "GOSTAR" ha il significato di "piacere", "trovare bene", "approvare", ecc., richiederà l'uso della preposizione "DE".

    Vediamo alcuni esempi:
    "Não gosto de vocês."
    "Gostaria de tomar água de coco."
    "Gostei muito da sua amiga."

    Allora... pensavi che questa regola avrebbe avuto delle eccezioni? BRAVO!!!!

    La sequenza "GOSTAR DE QUE..." consente di non utilizzare la preposizione. Quindi, puoi utilizzare gli esempi seguenti in entrambi i modi:

    "Gostaria que você fosse pontual." (più comune)
    "Gostaria de que você fosse pontual." (meno comune)

    "Ela gosta que a elogiem." (più comune)
    "Ela gosta de que a elogiem."(meno comune)

    Non è così difficile...

    Spero che questo articolo sia stato utile. Proprio come Stefano, ti abituerai ad usare il verbo "GOSTAR". E ricorda: se hai qualche domanda, per favore, lascia un commento.






    lunedì 10 maggio 2021

    LEZIONE IN PORTOGHESE (VOCABOLARIO E PRONUNCIA): FRUTTA


    1) Vocabolario e pronuncia...




    2) Conversazione...

  • Você gosta de frutas?
    (Ti piacciono i frutti?)

  • Qual é sua fruta favorita?
    (Qual è il tuo frutto preferito?)

  • Você costuma comer muitas frutas?
    (Di solito mangi molta frutta?)

  • Você acha que as frutas fazem bem à saúde?
    (Pensi che la frutta faccia bene alla salute?)

  • Você gostaria de ser vegetariano?
    (Vorresti essere vegetariano?)

  • Você costuma beber suco de frutas?
    (Di solito bevi succo di frutta?)

  • Quais são as frutas mais comuns no seu país?
    (Quali sono i frutti più comuni nel tuo paese?)

  • Você sabe a diferença entre a palavra FRUTA e a palavra FRUTO?
    (Conosci la differenza tra la parola FRUTA e la parola FRUTO?)


  • NOTA:
    Che ne dici di usare le tue risposte per scrivere esercizi?
    Clicca qui per sapere come fare .


    venerdì 9 aprile 2021

    COME USARE "ISTO", "ISSO" E "AQUILO" IN PORTOGHESE?



    Ciao a tutti!

    In questo post, voglio mostrarvi un nuovo video dal mio canale Youtube. Si tratta di un argomento che è una domanda molto comune per coloro che imparano il portoghese (anche ai livelli più intermedi o avanzati).

    Spero vi piaccia! :-)




    venerdì 9 febbraio 2018

    Come posso dire in Portoghese? CAFÉ DA MANHÃ o PEQUENO-ALMOÇO?


    Image (Breakfast) by jeffreyw (CC BY 2.0)
    Per voi può essere facile: "Colazione"... Ma come sarà l'espressione utilizzata in Portoghese? Vediamo!



    Ho una cara amica che si chiama Linda. Vive in Svezia e impara il portoghese. Lei mi ha detto che ha problemi con la parola che dà nome al primo pasto della giornata in portoghese. Perché? Lei mi ha spiegato che le piace leggere dei libri in Portoghese e lei ha notato che questo pasto può avere nomi diversi, secondo la regione. E per questo, lei non può mai ricordare il nome giusto.

    Quindi vediamo alcune espressioni più popolari:

    DESJEJUM o DESEJUM:
    La parola "desjejum" è usata in tutti i paesi di lingua portoghese. Ma non è popolare in nessuno di essi. Ho lasciato come la prima sulla lista perché è una parola che tutti sanno, anche se è poco utilizzata.

    CAFÉ DA MANHÃ:
    "Café da manhã" è l'espressione usata in tutte le regioni del Brasile. Nelle vecchie pubblicazioni potete leggere "café-da-manhã" (con il trattino), ma dopo il nuovo contratto di ortografia, l'espressione viene scritta senza il trattino: "café da manhã".

    PEQUENO-ALMOÇO:
    L'espressione più usata in Portogallo è "pequeno-almoço". In Angola, Capo Verde e Mozambico, questa espressione è conosciuta anche. Ricordate che questa espressione avrà sempre il trattino.

    MATA-BICHO:
    "Mata-bicho" È un'espressione molto usata in paesi come Angola, Capo Verde e Mozambico. Anche avrà sempre il trattino.